Şevk akşamında Endülüs üç defa kırmızı
Aşkın sihirli şarkısı yüzlerce dildedir
İspanya neşesiyle bu akşam bu zildedir
Yelpaze çevrilir gibi birden dönüşleri
İşveyle devriliş, saçılış, örtünüşleri
Her rengi istemez şimdi gözümüz aldadır
İspanya dalga dalga bu akşam bu şaldadır
Alnında halka halkadır âşufte kâkülü
Göğsünde yosma Gırnata'nın en güzel gülü
Altın kadeh her elde, güneş her gönüldedir
İspanya varlığıyla bu akşam bu güldedir
Raks ortasında bir durup oynar, yürür gibi;
Bir baş çevirmesiyle bakar öldürür gibi...
Gül tenli, kor dudaklı, kömür gözlü, sürmeli...
Şeytan diyor ki, sarmalı, yüz kere öpmeli...
Gözler kamaştıran şala, meftun eden güle,
Her kalbi dolduran zile, her sineden: "Ole"
Yahya Kemal Beyatlı
Sözcükler
raks: bir tür dans
şevk: istek, heves
Endülüs: İslam hakimiyetindeki İspanya
işve: hoş, aldatıcı tavır, naz, cilve
âşufte (aşüfte): açık saçık kadın
kâkül: alna düşen saç, perçem.
yosma: Şen, güzel, fettan kadın
Gırnata: Endülüs’te en uzun süre İslâm hâkimiyetinde kalan şehir, Granada.
meftun: tutkun, vurgun
ole: İspanyolcada "yaşa" anlamında bir ünlem
Açıklama: Şiir, 1929-32 yılları arasında Madrid'de elçilik yapan Yahya Kemal'in neşeli bir İspanyol akşamında şahit olduğu bir dansın tasviridir. Şiirde işveyle dans eden gül tenli, kor dudaklı, kömür gözlü, sürmeli bir İspanyol güzeli anlatılır. Güzel; elinde zil, omzunda şal, alnında kakül ve göğsündeki gülle İspanya’yı temsil etmektedir. Kadın; dans ederken işveyle devrilir, saçılır, örtünür. Bazen aniden durur, başını çevirir ve öldürür gibi bakar. Şair, şahit olduğu bu güzelliğe şiirinde sonunda "Ole" (İspanyolca "yaşa" anlamında bir ünlem) diyerek dahil olur.
raks: bir tür dans
şevk: istek, heves
Endülüs: İslam hakimiyetindeki İspanya
işve: hoş, aldatıcı tavır, naz, cilve
âşufte (aşüfte): açık saçık kadın
kâkül: alna düşen saç, perçem.
yosma: Şen, güzel, fettan kadın
Gırnata: Endülüs’te en uzun süre İslâm hâkimiyetinde kalan şehir, Granada.
meftun: tutkun, vurgun
ole: İspanyolcada "yaşa" anlamında bir ünlem
Açıklama: Şiir, 1929-32 yılları arasında Madrid'de elçilik yapan Yahya Kemal'in neşeli bir İspanyol akşamında şahit olduğu bir dansın tasviridir. Şiirde işveyle dans eden gül tenli, kor dudaklı, kömür gözlü, sürmeli bir İspanyol güzeli anlatılır. Güzel; elinde zil, omzunda şal, alnında kakül ve göğsündeki gülle İspanya’yı temsil etmektedir. Kadın; dans ederken işveyle devrilir, saçılır, örtünür. Bazen aniden durur, başını çevirir ve öldürür gibi bakar. Şair, şahit olduğu bu güzelliğe şiirinde sonunda "Ole" (İspanyolca "yaşa" anlamında bir ünlem) diyerek dahil olur.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Desteğiniz bizim için önemli. Daha iyi içerikler üretebilmemiz için hem "Takip Et" butonuna tıklayarak hem de yorumlarınızla bize destek olabilirsiniz. Ayrıca sayfaya daha rahat ulaşmak için sayfamızı sık kullanılanlar klasörüne eklemeyi unutmayınız.