25 Ağustos 2019 Pazar

Gazel

Nigârâ bezm-i hüsnünde dil-i mestânemiz kaldı
Perin yakmış cemâlin şem'ine pervânemiz kaldı

Onu hoş tut garibindir efendim işte biz gittik
Gönül derler ser-i kûyunda bir divânemiz kaldı

Yürek kan oldu hicrândan vücûdum çekti el cândan
Fedâ oldu yanına cümlesi zirâ nemiz kaldı

Başımdan akl ise gitti dil ile cân revân oldu
Ten-i bi-itibar adlı kuru viranemiz kaldı

Hayali devlet-i bi-itibara bakmadın gittin
Bize bestir bu ki dillerde bir efsanemiz kaldı

Hayali (16.yüzyıl)


Bilinmeyen Sözcükler

nigâr: sevgili
bezm: meclis
hüsn: güzellik
dil: gönül
mestane: sarhoş

per: kanat
ser-i kuy: sevgilinin bulunduğu yer
divane: deli
hicran: ayrılık
revan: yürüyen, giden
bi-itibar: itibarsız
virane: yıkı, dökük
devlet: saltanat, zenginlik
bes: yeter, yetişir

Günümüz Türkçesi

I. Beyit
Sevgili! Güzelliğinin meclisinde sarhoş gönlümüz kaldı.Güzel yüzünün mumunda kanadını yakmış olan pervanemiz kaldı.

II. Beyit
Onu hoş tut garibindir efendim, işte biz gittik.Senin bulunduğun yerde gönül denilen bir delimiz kaldı.

III. Beyit
Yürek ayrılık acısından kan oldu, vücudum da candan el çekti; Hepsi (senin) yoluna feda oldu; zira neyimiz kaldı?

IV. Beyit
Akılsa başımdan gitti, gönül ile can da yolcu oldu. Kala kala vücut adında değersiz boş bir yıkıntımız kaldı.

V. Beyit
Hayali! Bu değersiz dünya zenginliğine, saltanatına aldırmadan geçip gittin. Aşkımızın dillerde dolaşan bir efsanesi kaldı ki bu bize yeter.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönderme

Yorumlarınız bizim için önemli. Lütfen yorum yaparak daha iyi içerikler üretmemiz için bize destek olunuz.